鬼泣5V念的诗是什么?念诗内容介绍
作为鬼泣5新增多的角色V,实实在在的做到了“体裁两着花”,既能念诗,又能打斗,有很多网友对他手中的书好奇,那么鬼泣5V念的诗是什么呢?还不知道的网友就随本站小编一起来了解一下吧。
V的诗句解析
想要了解V念过哪些诗就先要了解他的游戏中的哪些台词。
原文:I curse my stars in bitter grief and woe, that made my love so high and me so low.
游戏翻译:在甜蜜的凄怆中,我叱骂我的星辰,是它让我的爱恋如此高贵,而我却如此便宜
原中译:我就在不快与酸悲中辱骂我的黑星,它使我的爱如此高尚,使我如此便宜。
来历:Song: "When early morn walks forth in sober grey" ,
,1783
诗节节录如下
Oft when the summer sleeps among the trees,
Whis‘pring faint murmurs to the scanty breeze,
I walk the village round; if at her side
A youth doth walk in stolen joy and pride,
I curse my stars in bitter grief and woe,
That made my love so high, and me so low.
当夏在树林中酣睡的时刻,我经常
对着希罕的和风笼统地喃喃低语着,
绕着村庄踟蹰;如果有一个青年
在那僭据的欢腾和骄横中在她身旁,
我就在难过与酸悲中辱骂我的黑星,
它使我的爱如此高尚,使我如此便宜。
那么这篇名叫诗意的素描的诗出自哪位作者之手呢,他便是英国浪漫主义文学大师威廉·布莱克。
通常诗句的呈现都是为了共同游戏中的情景与情况,比如为了描绘red grave的凄苦,套用了以下这句诗
原文:He who desires but acts not, breeds pestilence.
游戏翻译:有欲望而无行动者孳生瘟疫。
原中译:有欲求而无所行动,就会滋长杂念。
来源:The Proverbs of Hell,< The Marriage of Heaven and Hell >,1793
自然也部分诗句也和剧情关连,比如他的毛遂自荐
原文:I have no name,I am but two days old.
游戏翻译:我没有名字;我不外才两天大。
原中译:我没有名字;只是才两天大。
泉源:Infant Joy,< Songs of Innocence>,1794
玩过游戏的小伙伴想必已经发现,在蒲月一日维吉尔分散了Urizen和V,而V来找丁叔是蒲月三日,时间上与诗句相对。
也有些句子中二水平爆表,鲜明不是出自威廉布莱克的手中,比如
Where evil lurks, I must destroy.
那处险恶盘踞,我势必其败坏。
I am the shadow of myself before I have lost everything.
我只是我失落总共的前身留住的暗影。
威廉布莱克
我们能够得悉,V念的诗根本出自于威廉布莱克,那么威廉布莱克又是谁呢?
浅易讲,威廉布莱克(1757年11月28日 - 1827年8月12日)是一位英国骚人,画家和版画家。
以上便是小编带来的关于鬼泣5V念诗内容讲解的总共内容,假如玩家们认为小编带来的教程对你有所帮助,请肯定要来3H3本站网不停关注关连游戏的教程!
推荐下载
相关文章
-
2024-10-29
-
2024-10-19
-
2024-09-19
-
2024-08-22
-
2024-07-29
-
2024-03-26
-
2024-02-07
-
2023-12-12
-
2023-12-04
-
2023-10-26
-
2023-08-11
-
2023-06-30